Connettiti con sicurezza con un pubblico globale nella sua lingua madre
Weniger als 20% der Welt spricht Englisch — wenn es die einzige Sprache ist, in der du postest, verpasst du ein riesiges Potenzial an möglichen Zuschauern. Mehrsprachige Audio-Vertonung ist entscheidend, um globale Kunden zu erreichen und die Reichweite deines Contents auf Plattformen wie YouTube zu erweitern. Traditionelle Vertonung erfordert jedoch oft die Beauftragung teurer Agenturen oder Synchronsprecher, was den Prozess zeitaufwendig und kostspielig macht.
Optimiere deinen Workflow und reduziere Outsourcing-Kosten mit unserem KI-gestützten Audio Dubber, der Inhalte in über 40 Sprachen übersetzt, einschließlich Chinesisch, Spanisch, Arabisch und Hindi. Unsere kontextbewusste KI sorgt dafür, dass Audio-Vertonungen nur minimale manuelle Überprüfung benötigen, während sie automatische Spracherkennung und maschinelle Übersetzung integriert. So kannst du Audioinhalte mit nur einem Klick in bis zu 10 Sprachen gleichzeitig genau vertonen. Jetzt kannst du schneller und effizienter ein breiteres Publikum erreichen.
Wenn du Audio mit Kapwing bearbeitest, hast du Zugang zu einer Bibliothek mit 180 Premium-KI-Stimmen, die die Nuancen und Rhythmen menschlicher Sprache perfekt einfangen. Filtere nach Geschlecht, Anwendungsfall, Alter und Akzent, um die perfekte Stimme zu finden, die deine Markenidentität unterstreicht und ein professionelles, fesselndes Erlebnis für Fans, Kunden oder Zuschauer schafft.
Wenn deine einzigartige Persönlichkeit zentral für deine Botschaft ist, probiere deine Stimme zu klonen, um einen täuschend echten Klon zu erstellen und ihn nahtlos für zahlreiche zukünftige Projekte zu nutzen. Für maximale Authentizität bewahrt Kapwing automatisch Hintergrundgeräusche in deiner Datei und sorgt so für ein natürliches und vollständiges Audioerlebnis.
Translation is a crucial step in content localization, but to really connect with foreign target audiences, you need careful attention to cultural context, references, and linguistic nuances like idioms. Kapwing's Audio Dubbing simplifies the deeper localization process and allows teams to generate or import translated SRT files to edit in real-time and collaborate seamlessly in a shared workspace.
With a central editing hub, every team member can proofread and refine translations, ensuring accuracy and consistency while simultaneously shortening editing times. Translate entire audio content libraries in one place – and all this without high costs, complex vendor contracts, or the lengthy delays of traditional services.
Ständig die gleichen Fehler bei Sprachaufnahmen und Synchronisationen zu korrigieren ist nicht nur nervig, sondern verlangsamt auch die Zusammenarbeit und stört den Arbeitsablauf. Unser Online-Audio Dubber kommt komplett mit einem Marken-Glossar, das benutzerdefinierte Schreibweisen und Übersetzungsregeln bietet, die du speichern und wiederverwenden kannst.
Speichere branchenspezifische Begriffe, die du häufig verwendest, stelle die korrekte Schreibweise von Marken- und Produktnamen sicher und optimiere die Qualitätskontrolle in deinem Team. Mit diesen gespeicherten Einstellungen kannst du Arbeiten schneller überprüfen, Genauigkeit gewährleisten und Inhalte effizienter veröffentlichen - ohne die Identität deiner Marke zu beeinträchtigen.
Professionisti in ogni nicchia sfruttano il doppiaggio con IA
Werber und Marketing-Profis produzieren mehrsprachige Voiceovers für Radiowerbung, Podcast-Sponsoring, Audiowerbung und In-App-Anzeigen in globalen Sprachen wie Hindi, Arabisch und Französisch
Unternehmer nutzen das AI Dub-Tool, um konsistente, vertraute Erzählungen für Lernen und Entwicklung (L&D) und Engagement-Inhalte zu erstellen, indem sie Mitarbeitern und Auszubildenden Audio in ihrer Muttersprache bereitstellen
Podcaster nutzen automatisches Synchronisieren, um ihre Episoden in mehreren Sprachen verfügbar zu machen. KI-gestützte Audio-Synchronisation hilft ihnen, ihre Reichweite zu erweitern, mehr Zuhörer zu gewinnen und ihre Fangemeinde zu vergrößern
CEOs und Vordenker nutzen den Online-Audio-Dubber, um ihre einzigartige Stimme über mehrere Sprachen hinweg zu teilen und ihre Interviews in Podcasts und Hörbüchern weltweit zugänglicher zu machen
Brand-Manager verwenden KI-Audio-Dubbing, um Kundenbewertungen in globale Sprachen wie Chinesisch, Spanisch und Bengalisch zu übersetzen und so effektive soziale Bestätigung für regionsspezifische Kundenstämme zu generieren
Online teachers and course creators translate lesson audio and teaching materials to engage new student populations in their native languages
Voice actors and audio productions adapt character voices, narrations, and audiobooks to help entertainment and media companies reach international audiences and deliver culturally relevant audio experiences
Verbraucher sind eher geneigt, ein Produkt zu kaufen, wenn sie Informationen leicht in ihrer Muttersprache finden können
(Quelle)
der Verbraucher sagen, dass die Möglichkeit, Informationen in ihrer eigenen Sprache zu erhalten, wichtiger ist als der Preis
(Quelle)
der russischen Erwachsenen bevorzugen es, Inhalte mit Synchronisation statt mit Untertiteln zu schauen
(Quelle)
Lade deine Video- oder Audiodatei hoch. Wähle dann "Video synchronisieren" unter dem "Untertitel"-Tab in der linken Werkzeugleiste
Conferma la lingua originale del video e seleziona la lingua di output
Wähle die Stimme, die du im gedubten Video verwenden möchtest, und bestätige, wie viele Sprecher im Video sind. Du kannst auch über deine eigene Stimme dubben, indem du Audiobeispiele für Voice Cloning hochlädst oder aufnimmst.
Ja, die Audio-Dubbing-Plattform von Kapwing ist für alle Nutzer kostenlos zum Ausprobieren. Mit einem kostenlosen Account hast du Zugriff auf 3 Minuten Audio-Dubbing pro Monat. Wenn du auf ein Pro-Konto upgradesst, erhältst du Zugriff auf 80 monatliche Minuten Premium-Audio-Dubbing.
Wenn du Kapwing mit einem kostenlosen Account nutzt, enthalten alle Exporte — einschließlich des Audio Dubbers — ein Wasserzeichen. Sobald du auf einen Pro Account upgradesst, wird das Wasserzeichen von deinen Kreationen komplett entfernt, und du erhältst Zugang zu 80 monatlichen Minuten Audio Dubbing und Untertitel-Übersetzung in über 100 Sprachen.
Audio-Dubbing significa sostituire la traccia audio originale di un video con una nuova traccia audio che può contenere voci fuori campo, effetti sonori o musica. In passato, questo veniva fatto tradizionalmente negli studi di doppiaggio, oggi l'audio-dubbing viene sempre più spesso eseguito sinteticamente con l'IA e software come Kapwing.
Statt eine Talentplattform zu nutzen, um einen Sprecher zu finden, kannst du eine synthetische Sprachplattform verwenden, um die Stimme des Sprechers zu klonen und eine Text-to-Speech-Ebene zu generieren, die ähnlich klingt. Leg diese Audiodatei über das Originalvideo, um einen Dub zu erstellen. Viele KI-Videobearbeiter, einschließlich Kapwing, haben diese Text-to-Speech-Funktion integriert.
Das Synchronisieren des Synchronsprecher-Tons mit dem Video braucht fortschrittliche Technologie. Kapwing nutzt einen generativen KI-Anbieter, um die Lippenbewegungen des Sprechers anzupassen, sodass es aussieht, als würden sie die neuen Worte in der Zielsprache sprechen. In der Zeitleiste sorgen präzise Audio-Transkription und Übersetzung dafür, dass die Zeitabstände des neuen Tons und der Originalstimmen übereinstimmen.
Ja! In den meisten Video-Editoren kannst du mehrere Audiospuren auf einem einzelnen Video ausrichten. Zum Beispiel kannst du eine Spur für Soundeffekte, eine für Hintergrundmusik, eine für Dialoge und eine für Synchronsprecher haben. Kapwings Video-Editor unterstützt so viele Spuren, wie du für ein Synchronprojekt brauchst. Du kannst auch Untertitel hinzufügen, die an die Audioebenen gebunden sind.
Content-Lokalisierung ist der Prozess, Video- und Audioinhalte an die Sprach- und kulturellen Vorlieben eines neuen Publikums anzupassen. Das beinhaltet oft Untertitel zu übersetzen, Audioaufnahmen zu synchronisieren und schriftliche Elemente wie Titel, Untertitel und Beschreibungen zu aktualisieren.
Das Ziel der Content-Lokalisierung ist es, bestehende Inhalte in neue Regionen zu bringen und dadurch die Marktreichweite zu erhöhen. Sie bietet oft einen Wettbewerbsvorteil, indem Marken Kunden in neuen Gebieten erreichen, bevor Konkurrenten in diese Regionen vorstoßen. Eine vollständige Lokalisierung umfasst nicht nur die Untertitelübersetzung, sondern auch kulturelle Anpassungen wie länderspezifische Referenzen, verschiedene Maßeinheiten und kulturell relevante Visualisierungen.
Der AI-Sprachklon von Kapwing bietet 180 verschiedene Stimmen zur Auswahl. Diese Auswahl variiert stark in Bezug auf Alter, Stimmqualität, Geschlecht, Erzählstil und Akzent. Zum Beispiel kannst du zwischen vier Akzentvarianten von Englisch wählen, darunter US, UK, Australisch und Indisch.
Automatische Spracherkennung (ASR) bezieht sich darauf, wie coole Technologien wie maschinelles Lernen und KI gesprochene Sprache in Text verwandeln. ASR funktioniert durch eine ziemlich clevere Reihe von Schritten: Es fängt Schallwellen ein, teilt sie in handhabbare Stücke, zerlegt diese in Phoneme (die winzigen Sprachbausteine) und nutzt dann Mustererkennung und Kontextualisierung, um diese Phoneme zu sinnvollen Sätzen zusammenzusetzen.
In den letzten Jahren haben Social-Media-Plattformen wie Instagram begonnen, ASR zu nutzen, um Echtzeit-Untertitel anzubieten, und Videokonferenz-Plattformen wie Zoom verwenden es für automatische Transkriptionen von Meetings. Kapwing hat einen Text-to-Speech-Generator und eine Audio-Dubbing-Plattform in seinen Online-Editor integriert, die beide stark auf ASR, maschinelle Übersetzung und Deep-Learning-Modelle angewiesen sind.
Il nostro strumento di doppiaggio audio supporta 49 lingue, incluse le cinque più parlate oltre all'inglese: mandarino, hindi, spagnolo, francese e bengalese.
Kapwing è gratuito per team di qualsiasi dimensione. Offriamo anche piani a pagamento con funzionalità aggiuntive, spazio di archiviazione e supporto.