Pewnie nawiąż kontakt z międzynarodowymi odbiorcami w ich ojczystym języku
Mniej niż 20% świata mówi po angielsku — jeśli to jedyny język, w którym publikujesz, tracisz mnóstwo potencjalnych widzów. Wielojęzyczny dubbing jest kluczowy, aby dotrzeć do globalnych klientów i rozszerzyć zasięg treści na platformach takich jak YouTube. Jednak tradycyjny dubbing często oznacza wynajęcie drogich agencji lub aktorów głosowych, przez co cały proces staje się czasochłonny i drogi.
Uprość sobie pracę i ogranicz koszty dzięki naszemu Audio Dubberowi z funkcją AI, który tłumaczy treści na ponad 40 języków, w tym chiński, hiszpański, arabski i hindi. Nasz kontekstowy AI gwarantuje, że dubbingi wymagają minimalnej ręcznej weryfikacji, łącząc automatyczne rozpoznawanie mowy i tłumaczenie maszynowe, pozwalając Ci precyzyjnie nagrać dubbing w nawet 10 językach jednocześnie za pomocą jednego kliknięcia. Teraz możesz szybciej i łatwiej dotrzeć do szerszej publiczności.
Kiedy nagrywasz dubbing z Kapwing, zyskujesz dostęp do biblioteki 180 premium głosów AI, które odzwierciedlają niuanse i rytmy prawdziwej ludzkiej mowy. Możesz je filtrować według płci, zastosowania, wieku i akcentu, aby znaleźć idealny głos, który podkreśli tożsamość Twojej marki i stworzy dopracowane, angażujące doświadczenie dla fanów, klientów lub widzów.
Jeśli Twoja wyjątkowa osobowość jest kluczowa w Twoim przekazie, spróbuj sklonować swój głos, aby utworzyć wiarygodną replikę i użyć jej do płynnego nagrania niezliczonych przyszłych projektów. Dla maksymalnej autentyczności Kapwing automatycznie zachowuje dźwięki tła w Twoim pliku, zapewniając naturalny i kompletny dźwięk.
Tłumaczenie to nie tylko zwykły przekład, ale prawdziwa podróż w świat kultury i języka. Aby naprawdę dotrzeć do zagranicznych odbiorców, musisz uważnie przyjrzeć się kontekstowi kulturowemu, odniesieniom i subtelnym niuansom językowym, takim jak idiomy. Kapwing's Audio Dubbing ułatwia ten proces lokalizacji, pozwalając zespołom na generowanie lub importowanie przetłumaczonych plików SRT, edycję na bieżąco i wspólną pracę w jednej przestrzeni.
Dzięki centralnemu centrum edycji każdy członek Twojego zespołu może sprawdzić i dopracować tłumaczenia, gwarantując ich precyzję i spójność oraz skracając czas realizacji. Przetłumacz całe biblioteki treści audio w jednym miejscu — bez wysokich kosztów, skomplikowanych umów z dostawcami czy długich opóźnień, które są typowe dla tradycyjnych usług.
Ciągłe poprawianie tych samych błędów w dubbingu i nagraniach głosowych nie tylko jest irytujące, ale spowalnia współpracę i zakłóca przepływ pracy. Nasz online Audio Dubber wyposażony jest w Słownik Marki, który zapewnia niestandardowe zasady pisowni i reguły tłumaczenia, które możesz zapisać i ponownie zastosować.
Przechowuj specyficzne terminy branżowe, które często używasz, zadbaj o poprawną pisownię nazw marek i produktów oraz usprawnij kontrolę jakości w całym zespole. Dzięki tym zapisanym preferencjom możesz szybciej przeglądać prace, zachować dokładność i publikować treści wydajniej — bez uszczerbku dla tożsamości Twojej marki.
Profesjonaliści w każdej branży wykorzystują AI do dubbingu
Reklamodawcy i marketerzy tworzą wielojęzyczne nagrania głosowe do reklam radiowych, sponsorowanych podcastów, spotów audio i reklam w aplikacjach w globalnych językach, takich jak hindi, arabski i francuski
Szefowie firm korzystają z AI Dub, żeby robić spójne, przyjazne nagrania do szkoleń, rozwoju pracowników i treści, które wciągają, dostarczając pracownikom i stażystom materiały dźwiękowe w ich rodzimym języku
Podcasterzy korzystają z automatycznego dubbingu, żeby udostępnić swoje odcinki w różnych językach. Wspierany przez AI dubbing audio pomaga im poszerzyć zasięg, zdobyć więcej słuchaczy i powiększyć grono fanów
Prezesi i liderzy opinii używają Audio Dubber, żeby dzielić się swoim wyjątkowym głosem w różnych językach, sprawiając, że ich wywiady w podcastach i audiobookach są bardziej dostępne na całym świecie
Menedżerowie marek korzystają z AI Audio Dubbing, żeby przetłumaczyć opinie klientów na języki globalne, takie jak chiński, hiszpański i bengalski, dzięki czemu mogą stworzyć przekonujące rekomendacje dla klientów z konkretnych regionów
Nauczyciele online i twórcy kursów tłumaczą nagrania z wykładów, lekcji i materiałów edukacyjnych, aby dotrzeć do nowych grup studentów w ich ojczystych językach
Aktorzy głosowi i producenci audio dopasowują głosy bohaterów, narrację i audiobooki, wspierając firmy rozrywkowe i medialne w docieraniu do zagranicznych widzów i tworzeniu dźwiękowych treści, które trafiają w gust różnych kultur
klienci chętniej kupią produkt, gdy bez trudu znajdą o nim informacje we własnym języku
(źródło)
consumers say that the ability to get information in their own language is more important than price
(source)
Spora część dorosłych Rosjan woli oglądać treści z dubbingiem zamiast z napisami
(źródło)
Wgraj swoje wideo lub plik audio. Następnie wybierz "Dubbing wideo" w zakładce "Napisy" w lewym pasku narzędzi
Potwierdź oryginalny język wideo i wybierz język docelowy
Wybierz głos, którego chcesz użyć w dubbingowanym filmie i potwierdź, ilu jest mówców w filmie. Możesz też nagrać dubbing własnym głosem, przesyłając lub nagrywając próbki dźwięku dla Voice Cloning.
Tak, platforma Audio Dubbing Kapwing jest darmowa dla wszystkich użytkowników do wypróbowania. Jeśli korzystasz z konta Darmowego, masz dostęp do 3 minut nagrywania dubbingu miesięcznie. Po przejściu na konto Pro, otrzymujesz dostęp do 80 minut premium dubbingu miesięcznie.
Jeśli używasz Kapwing na darmowym koncie, wszystkie eksporty — w tym Audio Dubber — będą zawierać znak wodny. Po przejściu na konto Pro znak wodny zniknie całkowicie z Twoich projektów, a dodatkowo dostaniesz dostęp do 80 miesięcznych minut dubbingu i tłumaczenia napisów na ponad 100 języków.
Dubbing dźwięku to podmienianie oryginalnego dźwięku w filmie na nową ścieżkę dźwiękową, która może zawierać nagrania lektorskie, efekty dźwiękowe lub muzykę. Kiedyś robione w studiach dubbingowych, teraz coraz częściej tworzone syntetycznie za pomocą sztucznej inteligencji i oprogramowania, takiego jak Kapwing.
Zamiast szukać lektora na platformie talentów, możesz skorzystać z platformy syntetycznego głosu, która sklonuje głos mówcy i wygeneruje naturalnie brzmiącą ścieżkę dźwiękową. Nałóż ją na oryginalne wideo, a dostaniesz świetny dubbing. Wielu edytorów wideo z AI, w tym Kapwing, oferuje taką funkcję zamiany tekstu na mowę.
Synchronizacja dubbingu z wideo wymaga zaawansowanej technologii. Kapwing używa dostawcy generatywnej sztucznej inteligencji, aby dopasować ruchy ust mówiącego, sprawiając, że wygląda, jakby mówił nowe słowa w języku docelowym. Na osi czasu, dokładny zapis transkrypcji i tłumaczenia gwarantuje, że czasy nowego dźwięku i oryginalnych głosów są idealnie zsynchronizowane.
Tak! W większości edytorów wideo możesz wyrównać wiele ścieżek audio w jednym filmie. Na przykład możesz mieć jedną ścieżkę dla efektów dźwiękowych, jedną dla muzyki w tle, jedną dla dialogów i jedną dla dubbingu. Edytor wideo Kapwing obsługuje tyle ścieżek, ile potrzebujesz do projektu z dubbingiem. Możesz też dodać napisy powiązane z warstwami audio.
Lokalizacja treści to świetny sposób na dopasowanie materiałów wideo i audio do języka oraz klimatu nowej grupy odbiorców. Często wiąże się to z tłumaczeniem napisów, dubbingiem dźwięku oraz odświeżeniem elementów tekstowych, takich jak tytuły, napisy i opisy.
Cel lokalizacji treści jest prosty - wprowadzić istniejący content do nowych regionów i tym samym rozszerzyć zasięg marki. Często daje przewagę konkurencyjną, pomagając markom nawiązać kontakt z klientami w nowych miejscach, zanim konkurencja się zorientuje. Pełna lokalizacja to nie tylko tłumaczenie napisów, ale także wprowadzanie kulturowych zmian, takich jak używanie lokalnych odniesień, różnych jednostek miary oraz wizualnych elementów, które trafiają w gust.
Kapwing's AI voice cloner oferuje 180 różnych głosów do wyboru. Ta kolekcja jest naprawdę super zróżnicowana pod względem wieku, brzmienia, płci, stylu opowiadania i akcentu. Na przykład możesz wybrać spośród czterech wariantów akcentu angielskiego, w tym amerykańskiego, brytyjskiego, australijskiego i indyjskiego.
Automatyczne rozpoznawanie mowy (ASR) to technologia, która używa sztucznej inteligencji i uczenia maszynowego do zamiany mówionego języka na tekst. Działa to poprzez skomplikowany proces, w którym nagrywa się fale dźwiękowe, przetwarza je na małe kawałki, rozbija na fonemy (najmniejsze części języka), a następnie składa je z powrotem w logiczne zdania, wykorzystując rozpoznawanie wzorców i kontekstu.
W ostatnich latach platformy społecznościowe jak Instagram zaczęły używać ASR do dodawania napisów na żywo, a platformy takie jak Zoom wykorzystują go do automatycznego przepisywania spotkań. Kapwing stworzył Generator Tekstu na Mowę oraz platformę Audio Dubbing w swoim edytorze online, które w dużej mierze opierają się na ASR, tłumaczeniu maszynowym i modelach głębokiego uczenia.
Nasza funkcja nagrywania dubbingu obsługuje 49 języków, w tym pięć najczęściej używanych oprócz angielskiego: mandaryński, hindi, hiszpański, francuski i bengalski.
Kapwing jest darmowy do użytku dla zespołów dowolnej wielkości. Oferujemy również płatne plany z dodatkowymi funkcjami, przestrzenią dyskową i wsparciem.