Verbinde dich selbstbewusst mit weltweiten Zielgruppen in ihrer Muttersprache
Weniger als 20% der Welt spricht Englisch — wenn das die einzige Sprache ist, in der du postest, verpasst du eine riesige Zielgruppe. Mehrsprachige Audio-Vertonung ist entscheidend, um globale Kunden zu erreichen und deine Inhalte auf Plattformen wie YouTube zu verbreiten. Traditionelle Vertonung erfordert jedoch oft teure Agenturen oder Synchronsprecher, was den Prozess zeitaufwendig und kostspielig macht.
Optimiere deinen Workflow und senke Outsourcing-Kosten mit unserem KI-gestützten Audio Dubber, der Inhalte in über 40 Sprachen übersetzt, darunter Chinesisch, Spanisch, Arabisch und Hindi. Unsere kontextbewusste KI sorgt dafür, dass Audio-Vertonungen minimale manuelle Überprüfung benötigen und kombiniert automatische Spracherkennung und maschinelle Übersetzung. So kannst du Audioinhalte mit nur einem Klick in bis zu 10 Sprachen gleichzeitig genau vertonen. Jetzt kannst du schneller und effizienter eine breitere Zielgruppe erreichen.
Wenn du Audio mit Kapwing synchronisierst, erhältst du Zugang zu einer Bibliothek mit 180 Premium-KI-Stimmen, die die Nuancen und Rhythmen menschlicher Sprache perfekt einfangen. Filtere nach Geschlecht, Anwendungsfall, Alter und Akzent, um die perfekte Stimme zu finden, die deine Markenidentität unterstreicht und ein professionelles, fesselndes Erlebnis für Fans, Kunden oder Zuschauer schafft.
Wenn deine einzigartige Persönlichkeit zentral für deine Botschaft ist, probiere deine Stimme zu klonen, um einen täuschend echten Klon zu erstellen und ihn nahtlos für zahlreiche zukünftige Projekte zu nutzen. Für maximale Authentizität bewahrt Kapwing automatisch Hintergrundgeräusche in deiner Datei und sorgt so für ein natürliches und vollständiges Audioerlebnis.
Übersetzung ist mehr als nur Worte umschreiben – es geht darum, wirklich die Kultur zu verstehen. Um deine Zielgruppe zu begeistern, musst du kulturelle Nuancen, Referenzen und Redewendungen berücksichtigen. Kapwing's Audio Dubbing macht den Lokalisierungsprozess kinderleicht und ermöglicht es Teams, übersetzte SRT-Dateien zu generieren, in Echtzeit zu bearbeiten und super einfach gemeinsam zu arbeiten.
Mit diesem zentralen Bearbeitungs-Hub kann jedes Teammitglied Übersetzungen checken und verfeinern – so stellst du Qualität und Einheitlichkeit sicher, und das in Rekordzeit. Übersetze ganze Audio-Bibliotheken an einem Ort – ohne nervige Kosten, komplizierte Verträge oder endlose Wartezeiten.
Das ständige Korrigieren derselben Fehler bei Voiceovers und Synchronisationen ist nicht nur nervig, sondern verlangsamt auch die Zusammenarbeit und stört den Arbeitsablauf. Unser Online-Audio Dubber kommt komplett mit einem Marken-Glossar, das benutzerdefinierte Schreibweisen und Übersetzungsregeln bietet, die du speichern und wiederverwenden kannst.
Speichere branchenspezifische Begriffe, die du häufig verwendest, stelle die korrekte Schreibweise von Marken- und Produktnamen sicher und optimiere die Qualitätskontrolle in deinem Team. Mit diesen gespeicherten Einstellungen kannst du Arbeiten schneller überprüfen, Genauigkeit gewährleisten und Inhalte effizienter veröffentlichen – ohne die Identität deiner Marke zu beeinträchtigen.
Profis in allen Bereichen nutzen KI-Vertonung
Werbeprofis und Marketing-Cracks produzieren mehrsprachige Voiceovers für Radiowerbung, Podcast-Sponsoring, Audiowerbung und In-App-Anzeigen in globalen Sprachen wie Hindi, Arabisch und Französisch
Business owners use the AI Dub tool to create consistent, familiar narratives for learning and development (L&D) and engagement content by providing employees and trainees with audio in their native language
Podcaster nutzen automatisches Synchronisieren, um ihre Episoden in mehreren Sprachen verfügbar zu machen. KI-gestützte Audio-Synchronisation hilft ihnen, ihre Reichweite zu erweitern, mehr Zuhörer zu gewinnen und ihre Fangemeinde zu vergrößern
CEOs und Vordenker nutzen den Online Audio Dubber, um ihre einzigartige Stimme über mehrere Sprachen hinweg zu teilen und ihre Interviews in Podcasts und Hörbüchern weltweit zugänglicher zu machen
Brand-Manager nutzen KI-Audio-Dubbing, um Kundenbewertungen in globale Sprachen wie Chinesisch, Spanisch und Bengalisch zu übersetzen, damit sie effektive soziale Bestätigung für regionsspezifische Kundenstämme erstellen können
Online-Dozenten und Kursersteller übersetzen die Audioinhalte von Vorlesungen, Lektionen und Lernmaterialien, um neue Studentengruppen in ihrer Muttersprache anzusprechen
Voice actors and audio productions adapt character voices, narrations, and audiobooks to help entertainment and media companies reach international audiences and deliver culturally relevant audio experiences
Verbraucher sind eher bereit, ein Produkt zu kaufen, wenn sie Informationen leicht in ihrer eigenen Sprache finden können
(Quelle)
der Verbraucher sagen, dass die Möglichkeit, Informationen in ihrer eigenen Sprache zu erhalten, wichtiger ist als der Preis
(Quelle)
der russischen Erwachsenen bevorzugen es, Inhalte mit Synchronisation statt mit Untertiteln zu schauen
(Quelle)
Lade deine Video- oder Audiodatei hoch. Wähle dann "Video synchronisieren" unter dem "Untertitel"-Reiter in der linken Werkzeugleiste
Bestätige die Originalsprache des Videos und wähle die Ausgabesprache
Wähle die Stimme, die du im gedubten Video verwenden möchtest, und bestätige, wie viele Sprecher im Video sind. Du kannst auch über deine eigene Stimme dubben, indem du Audiobeispiele für Voice Cloning hochlädst oder aufnimmst.
Ja, die Audio-Dubbing-Plattform von Kapwing ist für alle Nutzer kostenlos zum Ausprobieren. Mit einem Free Account hast du Zugriff auf 3 Minuten Audio-Dubbing pro Monat. Wenn du auf einen Pro Account upgradest, erhältst du Zugriff auf 80 monatliche Minuten Premium-Audio-Dubbing.
Wenn du Kapwing mit einem kostenlosen Account nutzt, enthalten alle Exporte — einschließlich des Audio Dubbers — ein Wasserzeichen. Sobald du auf einen Pro Account upgradesst, wird das Wasserzeichen von deinen Kreationen komplett entfernt, und du erhältst Zugang zu 80 monatlichen Minuten Audio Dubbing und Untertitel-Übersetzung in über 100 Sprachen.
Audio-Vertonung bedeutet, die ursprüngliche Tonspur eines Videos durch eine neue Audiospur zu ersetzen, die Voiceovers, Soundeffekte oder Musik enthalten kann. Früher wurde dies in Synchronstudios gemacht, heute wird Audio-Vertonung zunehmend synthetisch mit KI und Software wie Kapwing durchgeführt.
Statt eine Talentplattform oder einen Marktplatz zu nutzen, um einen Sprecher zu finden, kannst du eine synthetische Sprachplattform verwenden, um die Stimme des Sprechers zu klonen und eine Text-to-Speech-Ebene zu generieren, die ähnlich klingt. Leg diese Audiodatei über das Originalvideo, um einen Dub zu erstellen. Viele KI-Videobearbeiter, einschließlich Kapwing, haben diese Text-to-Speech-Funktionalität integriert.
Das Synchronisieren des Sprecher-Tons mit dem Video braucht fortschrittliche Technologie. Kapwing nutzt einen generativen KI-Anbieter, um die Lippenbewegungen anzupassen, sodass es aussieht, als würden sie die neuen Worte in der Zielsprache sprechen. In der Zeitleiste sorgen präzise Audio-Transkription und Übersetzung dafür, dass die Zeitabstände des neuen Tons und der Originalstimmen perfekt zusammenpassen.
Ja! In den meisten Video-Editoren kannst du mehrere Audiospuren auf einem einzelnen Video ausrichten. Zum Beispiel kannst du eine Spur für Soundeffekte, eine für Hintergrundmusik, eine für Dialoge und eine für Synchronsprecher haben. Kapwing's Video-Editor unterstützt so viele Spuren, wie du für ein Synchronprojekt brauchst. Du kannst auch Untertitel hinzufügen, die an die Audioebenen gebunden sind.
Content-Lokalisierung ist der Prozess, Video- und Audioinhalte an die Sprach- und kulturellen Vorlieben eines neuen Publikums anzupassen. Das beinhaltet oft Untertitel zu übersetzen, Audio zu vertonen und schriftliche Elemente wie Titel, Untertitel und Beschreibungen zu aktualisieren.
Das Ziel der Content-Lokalisierung ist es, bestehende Inhalte in neue Regionen zu bringen und dadurch die Marktreichweite zu erweitern. Sie bietet oft einen Wettbewerbsvorteil, indem Marken Kunden in neuen Gebieten erreichen, bevor Konkurrenten in diese Regionen vorstoßen. Eine vollständige Lokalisierung umfasst Untertitelübersetzung, aber beinhaltet auch kulturelle Anpassungen wie länderspezifische Referenzen, verschiedene Maßeinheiten und kulturell relevante Visuals.
Der AI-Sprachklon von Kapwing bietet 180 verschiedene Stimmen zur Auswahl. Diese Auswahl ist super vielfältig - von Jung bis Alt, mit unterschiedlichen Stimmqualitäten, Geschlechtern, Erzählstilen und Akzenten. Du kannst zum Beispiel zwischen vier Englisch-Akzenten wählen: US, UK, Australisch und Indisch.
Automatische Spracherkennung (ASR) beschreibt den Einsatz von Technologien wie maschinelles Lernen und KI, um gesprochene Sprache in Text umzuwandeln. ASR funktioniert über eine komplexe Reihe von Schritten: von der Erfassung von Schallwellen über deren Umwandlung in handhabbare Segmente, Aufteilung der Segmente in Phoneme (die kleinsten Spracheinheiten) bis hin zur Verwendung von Mustererkennung und Kontextualisierung, um die Phoneme zu logischen Sätzen zusammenzusetzen.
In den letzten Jahren haben Social-Media-Plattformen wie Instagram begonnen, ASR zu nutzen, um Echtzeit-Untertitel anzubieten, und Videokonferenz-Plattformen wie Zoom verwenden es für automatische Transkriptionen von Meetings. Kapwing hat einen Text-to-Speech-Generator und eine Audio-Dubbing-Plattform in seinen Online-Editor integriert, die beide stark auf ASR, maschinelle Übersetzung und Deep-Learning-Modelle angewiesen sind.
Unser Audio-Dubbing-Tool unterstützt 49 Sprachen, einschließlich der fünf am häufigsten gesprochenen neben Englisch: Mandarin, Hindi, Spanisch, Französisch und Bengalisch.
Kapwing ist kostenlos nutzbar für Teams jeder Größe. Wir bieten auch kostenpflichtige Tarife mit zusätzlichen Funktionen, Speicherplatz und Support.