Beschleunige deine Lokalisierungsarbeit um das Doppelte
Normalerweise ist die einzige Möglichkeit, manuelle Videolokalisierung zu vermeiden, die Auslagerung an teure Agenturen. Mit Kapwing kannst du audiovisuelle Inhalte für internationale Zielgruppen kostenlos anpassen. Und während Agenturen normalerweise mit maximal einem Dutzend Sprachen arbeiten, ermöglicht unser KI-gestützter Video-Übersetzer akkurate Synchronisationen, Untertitel und Übersetzungen in mehr als 100 Sprachen.
Egal ob du Videos ins Englische, Spanische, Chinesische, Hindi oder Arabische übersetzen möchtest, unsere Übersetzungsplattform bietet eine kostengünstige Lösung für globales Wachstum, inklusive vielfältiger Audio-Bearbeitungsmöglichkeiten und Textanpassungen. Kapwing bietet alles, was du brauchst, um Synchronisationen und Untertitel an deine Markenästhetik anzupassen und Kunden zu erreichen, die vorher unerreichbar waren.
Videoübersetzung ist der Schlüssel, um mehr als 60% der Zuschauer in Ländern wie Russland, Deutschland, Frankreich und Brasilien zu erreichen, die synchronisierte Inhalte gegenüber Untertiteln bevorzugen. Basierend auf automatischer Spracherkennung und kontextbewusster linguistischer Modellierung zerlegt unser Video Voice Translator den ursprünglichen gesprochenen Inhalt und rekonstruiert ihn präzise in der von dir gewählten Sprache.
Lade eine MP4-Datei hoch oder füge eine Video-URL direkt von YouTube ein, um loszulegen. Du kannst die Originalstimme synchronisieren oder für eine persönliche Note deine eigene Stimme aufnehmen. Lokalisiere Podcast-Episoden für ein russisches Publikum, synchronisiere YouTube-Videos für brasilianische Zuschauer oder übersetze ein RedNote-Video von Chinesisch zu Englisch, eine Plattform mit spezifischen Sprachgemeinschaften.
Bedenken, dass deine neue Synchronisation unkoordiniert aussehen könnte? Unser KI-gestütztes Übersetzungstool bietet Automatische Lippensynchronisation, um Sprecher zu erkennen, Lippenbewegungen zu synchronisieren und sicherzustellen, dass deine übersetzten Sprachaufnahmen für Muttersprachler völlig natürlich wirken.
Untertitel sind nicht nur deshalb ein Eckpfeiler der modernen Lokalisierung, weil sie die Sehzeit erhöhen - 80% der Gen Z-Zuschauer bevorzugen Inhalte mit Untertiteln, was präzise Untertitel entscheidend macht, um jüngere Zielgruppen zu erreichen. Unsere Plattform hat einen Video-Untertitel-Übersetzer integriert, der dir Untertitel- und Transkriptionsübersetzungen in nur wenigen Klicks ermöglicht.
Das Hinzufügen von übersetzten Untertiteln zu schnelllebigen Social-Media-Clips motiviert Zuschauer, auf deine Handlungsaufforderungen zu reagieren, während untertitelte Facebook- und YouTube-Werbungen während geotargeteter Kampagnen mit höherer Wahrscheinlichkeit vollständig angesehen werden. Sobald deine Untertitel übersetzt sind, kannst du sicherstellen, dass sie deine Markenidentität perfekt widerspiegeln - mit zahlreichen Anpassungsmöglichkeiten für Farbe, Größe, Position, Timing und Animation.
Herunterladbare Transkripte in gängigen Dateiformaten wie TXT, SRT und VTT werden sofort zusammen mit Synchronisationen und übersetzten Untertiteln generiert, um deinen Lokalisierungs-Workflow zu optimieren und zu skalieren. Bearbeite Batch-Transkriptübersetzungen einfach mit TXT-Dateien oder erstelle VTT-Versionen von übersetzten Untertiteln für Webentwickler, die mit HTML-5-Videoplayer arbeiten.
Unser Video Translator kommt auch mit einem Marken-Glossar, mit dem du Übersetzungsregeln erstellen, speichern und auf alle zukünftigen Projekte anwenden kannst, was deine Übersetzungsbearbeitung noch schneller macht. Egal ob du eine Bibliothek von Webinar-Aufnahmen lokalisierst oder Schulungsmaterialien für eine wachsende mehrsprachige Belegschaft aktualisierst, Kapwings Workflow bietet die Genauigkeit und Geschwindigkeit, die du brauchst, um deinen Synchronisationsprozess zu skalieren und dabei ein hohes Qualitätsniveau zu halten.
Millionen von Nutzern vertonen und untertiteln Videos, um neue Kunden zu gewinnen
YouTube-Creator nutzen die Video Translator Plattform, um ihre Bestände an Tutorial- und Erklärvideos in mehrere Sprachen zu übersetzen und dabei unsere KI-gesteuerte Lip-Sync-Technologie zu verwenden, um sicherzustellen, dass jede Synchronisation natürlich wirkt und aussieht
E-Commerce-Unternehmer nutzen den Video Translator, um Produktdemo-Videos für regionale internationale Märkte zu lokalisieren und dabei Synchronisation und/oder übersetzte Untertitel je nach Ansprache der lokalen Kunden in bestimmten Ländern einzusetzen
Online-Lehrende, die sich auf bestimmte globale Lerngruppen spezialisieren, übersetzen Videovorlesungen in regionale Sprachen, vertonen und untertiteln Inhalte für mehr Verständlichkeit und Zugänglichkeit und fügen präzise übersetzte Transkripte zur zusätzlichen Unterstützung der Studierenden hinzu
Podcast-Ersteller nutzen unseren Video Language Converter, um Englisch präzise in globale Sprachen wie Französisch, Arabisch und Spanisch zu übersetzen und Podcasts durch Synchronisation und Untertitel für Zuschauer zugänglich zu machen, die Inhalte in ihrer Muttersprache bevorzugen
Globale Unternehmen mit internationalen Teams übersetzen Schulungsvideos in verschiedene Sprachen mit unserem Übersetzungsworkflow und erweitern so ihren Talentpool, während sie sicherstellen, dass neue Mitarbeiter Firmenrichtlinien, Verfahren und Sicherheitsprotokolle vollständig verstehen
Event-Organisatoren und Konferenzleiter machen aufgezeichnete Konferenzsitzungen für Teilnehmer weltweit zugänglich und sorgen so für Chancengleichheit. Dabei nutzen sie KI-Transkription für internationale Teilnehmer, die nicht live dabei sein können.
Verbraucher sind eher bereit, ein Produkt zu kaufen, wenn sie Informationen dazu leicht in ihrer Sprache finden können (Quelle)
Das Gen Z-Publikum mag Videosubtitel, und 61% derjenigen, die ihre Videoinhalte lokalisieren, übersetzen ihre Untertitel
(Quelle)
Mitarbeiter berichten von Produktivitätssteigerungen, wenn sie in zweisprachige Schulungsmaterialien investieren
(Quelle)
Lade ein Video hoch oder füge eine URL ein. Dann wählst du unter dem "Übersetzen" Tab in der linken Seitenleiste "Video vertonen".
Bestätige die Originalsprache des Videos und wähle eine neue Ausgabesprache. Wähle die Stimme, die du im übersetzten Video verwenden möchtest, bearbeite Übersetzungsregeln, und wähle "Video synchronisieren".
Wenn du mit deinem übersetzten Video zufrieden bist, klicke auf "Export" und dein fertiges Video wird bereit sein, um es auf dein Gerät herunterzuladen oder online mit anderen zu teilen.
Ja, unser Video Translator Tool ist für alle Nutzer kostenlos zum Ausprobieren. Mit einem Free Account bekommst du drei kostenlose Minuten Synchronisation und zehn kostenlose Minuten Auto-Untertitelung. Nach dem Upgrade auf einen Pro Account erhältst du 80 monatliche Minuten Synchronisation, plus Zugang zu Voice Cloning und 300 Minuten Untertitel-Übersetzung.
Wenn du ein kostenloses Konto nutzt, werden alle deine Exporte — auch aus dem Online-Video-Übersetzer — ein kleines Wasserzeichen haben. Wenn du auf ein Pro-Konto upgradesst, verschwindet das Wasserzeichen von jedem übersetzten Video. Zusätzlich bekommst du Zugang zu coolen Extras wie Voice Cloning, 4K-Video-Exporten und unbegrenztem Cloud-Speicher.
Du kannst ein Video in eine andere Sprache übersetzen, indem du einen Online-Videoübersetzer verwendest. Achte darauf, dass der Online-Videoübersetzer genau das übersetzt, was du brauchst - sei es übersetzte Untertitel oder übersetzte Audioinhalte für dein Video. Wir empfehlen Kapwing's Tool, das automatisch Untertitel generiert, um deine Videos zugänglicher zu machen. Mit Unterstützung von über 100 Sprachen weltweit kannst du Videos ins Spanische, Chinesische, Arabische und mehr übersetzen.
Um ein Video automatisch zu übersetzen, musst du einen automatischen Video-Übersetzer verwenden. Es gibt verschiedene Optionen online, aber Kapwing's Übersetzungsablauf sticht heraus, weil seine leistungsstarken KI-Modelle jedes Video in nur wenigen Klicks automatisch und präzise in über 100 Sprachen übersetzen können. Übersetze dein Video online in nur wenigen Minuten und fang an, neue globale Zielgruppen auf Chinesisch, Arabisch, Spanisch, Französisch und mehr zu erreichen.
Lade dein Video bei Kapwing hoch, wähle den "Untertitel"-Tab in der linken Seitenleiste und dann "Automatische Untertitel". Wähle die Originalsprache deines Videos aus und "Englisch" als Übersetzungssprache. In wenigen Sekunden werden automatisch ein Transkript und Untertitel für dein Video in Englisch generiert.
Ja, mit Kapwing kannst du eine separate Audiodatei hochladen, die gesprochene Audio vertonen und sie dann als MP3 herunterladen. Alternativ kannst du das übersetzte Transkript oder die Untertiteldatei herunterladen.
Es gibt massig Gründe, ein Video zu übersetzen, aber hier sind drei wichtige:
Dubbing bedeutet, die ursprüngliche Tonspur eines Videos durch eine neue Sprache oder Aufnahme zu ersetzen, wobei das Ziel ist, die Emotion und Stimmung der ursprünglichen Sprecher zu bewahren. Dubbing wird hauptsächlich verwendet, um Videoinhalte und Filme für Zuschauer neuer Sprachen zugänglich zu machen, wird aber auch speziell für Audio eingesetzt.
Lip Syncing ist hingegen eine Nachbearbeitungstechnik, die nach dem Dubbing-Prozess angewendet wird. Ganz einfach ausgedrückt: Ein Lip Sync ist, wenn der Ton eines Videos mit den Lippenbewegungen der Schauspieler synchronisiert wird. Es wird verwendet, um gedubbtete Inhalte viel realistischer wirken zu lassen.
Mit dem Kapwing-Übersetzungsworkflow dauert das Übersetzen eines Videos in eine neue Sprache normalerweise nur wenige Minuten, kann aber je nach Videolänge schneller oder langsamer sein.
Kapwing ist kostenlos nutzbar für Teams jeder Größe. Wir bieten auch kostenpflichtige Tarife mit zusätzlichen Funktionen, Speicherplatz und Support.