Y ajusta los resultados con tus propias reglas de traducción
Traducir subtítulos a varios idiomas normalmente implica subcontratación, un proceso caro con cobertura de idiomas limitada. Nuestro Traductor de Subtítulos en línea reduce costos y agiliza los flujos de trabajo mediante automatización con IA, facilitando la gestión de traducciones internamente, ya seas un negocio, equipo o creador de contenido.
Accede a más de 100 idiomas, incluyendo chino, hindi, árabe, francés y español, y comienza a maximizar el potencial de cada video con contenido accesible en todo el mundo. Simplemente sube tu video, genera subtítulos automáticamente, y selecciona tu idioma objetivo para traducir. Al exportar, los subtítulos se incrustan automáticamente en tu video, dejándolo listo para compartir en redes sociales o cualquier plataforma de alojamiento.
Ya sea que necesites traducir rápidamente un archivo de subtítulos o tomarte el tiempo para refinarlo en precisión y tono, nuestra plataforma incluye un editor de SRT que te permite subir, traducir y editar subtítulos.
Para muchos creadores, una traducción rápida y precisa de subtítulos es suficiente. Pero para videos verdaderamente localizados que se sientan naturales y auténticos, los ajustes finos son esenciales. El contexto cultural, las referencias y los matices como modismos y tono juegan un papel importante para crear subtítulos que conecten con tu audiencia. Kapwing simplifica el proceso, permitiéndote revisar y editar subtítulos línea por línea, y luego exportarlos en formato SRT, VTT o TXT, o compartirlos por URL para colaboración en tiempo real desde cualquier parte del mundo.
Con Kapwing, mantener un mensaje de marca coherente en mercados internacionales como el Sudeste Asiático, el Norte de África y México es súper fácil y confiable. Nuestro Traductor de Subtítulos incluye un Glosario de Marca, donde puedes crear y guardar reglas de traducción personalizadas para términos clave, nombres de productos, eslóganes y frases.
Estas reglas te ayudan a asegurar que el lenguaje específico de tu marca se traduzca de manera precisa y coherente de un idioma a otro, para que tu mensaje siempre suene auténtico, sin importar el público. Una vez configuradas, tus Reglas de Traducción se aplican automáticamente a proyectos futuros, ahorrándote tiempo y garantizando la consistencia a gran escala. Ya seas influencer, gestor de redes sociales, emprendedor o parte de un equipo de atención al cliente, Kapwing te ayuda a entregar contenido de video localizado que mantiene la esencia de tu marca.
Los subtítulos con traducción automática mejoran la accesibilidad, ¿pero y si tus videos pudieran hablar nuevos idiomas también?
Con Kapwing, puedes añadir voces en off generadas por IA que replican el tono natural, el ritmo y la emoción del habla humana en el idioma de tus subtítulos traducidos. Este proceso, conocido como Doblaje, crea una experiencia más inmersiva y auténtica que genera confianza con audiencias globales. Los creadores de cursos pueden fomentar conexiones significativas entre profesor y estudiante con hablantes nativos de todo el mundo, mientras los especialistas en marketing de contenidos pueden impulsar el compromiso y la acción a través de campañas localizadas y culturalmente relevantes.
Millones de usuarios de Kapwing construyen relaciones auténticas con subtítulos traducidos
Los community managers usan Subtitle Translate para adaptar contenido de video a campañas globales, traduciendo subtítulos automáticamente a varios idiomas, como español, francés y mandarín
Los dueños de negocios pequeños usan el Subtitle Translator en línea para traducir tutoriales, demos de productos y testimonios a idiomas como árabe e hindi, conquistando mercados internacionales que de otro modo se les escaparían
Los influencers de estilo de vida en YouTube usan el Traductor de Subtítulos y voces en off de IA para crear comunidades globales y generar experiencias inmersivas para espectadores que no hablan inglés
Los gerentes de marcas multinacionales usan el Subtitle Translator para traducir con precisión videos de lanzamiento de productos a más de 100 idiomas, permitiéndoles dedicar más tiempo a adaptaciones culturales y voces en off que se alineen con el tono de la marca
Los creadores de cursos en línea en plataformas como Udemy y Skillshare traducen módulos instructivos a idiomas como francés, alemán y chino, haciendo que sus cursos sean accesibles y atractivos para estudiantes de todo el mundo
Sube un archivo de video o audio, o pega una URL con el contenido que quieres editar. También puedes hacer clic en la pestaña "Subtítulos" en la barra de herramientas de la izquierda para subir un archivo de subtítulos (SRT o VTT) seleccionando "Subir SRT/VTT".
Abre el menú desplegable de Herramientas Inteligentes arriba del editor de subtítulos y haz clic en el ícono "Traducir Subtítulos". Elige tu idioma de destino y haz clic en "Traducir". Luego puedes editar los subtítulos traducidos y exportarlos como un archivo SRT o VTT, o agregarlos directamente a tu video.
Haz clic en "Exportar proyecto" en la parte superior derecha de tu panel para exportar tu video con subtítulos. Para descargar subtítulos traducidos como archivo VTT, TXT o SRT, haz clic en el ícono de descarga sobre el editor de subtítulos.
Sí, el Traductor de Subtítulos es gratis para que todos lo prueben. Si estás usando una Cuenta Gratuita, obtienes acceso a 10 minutos de subtitulado y traducción automática por mes. Una vez que actualices a una Cuenta Pro, tu límite de subtitulado y traducción automática aumenta a 300 minutos por mes, además de que obtienes acceso a un montón de funciones de IA y 80 minutos mensuales de generación premium de Texto a Voz.
Si estás usando Kapwing con una cuenta gratuita, todas las exportaciones, incluyendo las del Traductor de Subtítulos, tendrán una marca de agua. Una vez que actualices a una Cuenta Pro, la marca de agua se eliminará por completo de tus creaciones, y tendrás acceso a 300 minutos mensuales de subtitulado automático y traducción de subtítulos a más de 100 idiomas.
Hay varios trucos para añadir subtítulos extranjeros a un video. Cuando eliges el software adecuado, puedes agregar subtítulos extranjeros a tus videos súper fácil, a menudo en solo unos clics. Kapwing, HeyGen, Synthesia y otras plataformas de edición de video pueden ser geniales.
Al elegir tu herramienta de traducción de subtítulos, fíjate bien en los idiomas que maneja. Por ejemplo, Kapwing te permite traducir a más de 100 idiomas, incluyendo español, chino, hindi, árabe y francés, para que puedas conectar con gente de todo el mundo.
Sí, YouTube tiene una función de traducción automática de subtítulos. Cuando subes subtítulos a tu video de YouTube, activa la opción "Traducir". El algoritmo de traducción de YouTube luego usa aprendizaje automático para traducir los subtítulos a varios idiomas, que los usuarios pueden elegir mientras ven el video.
Ten en cuenta que la precisión de los subtítulos automáticos de YouTube puede variar, y se dice que solo son precisos entre un 60-70%. Sumado a la traducción a un nuevo idioma, es probable que la precisión empeore. Puedes mejorarlos editando manualmente tus archivos de subtítulos o videos completos usando una herramienta con inteligencia artificial como Kapwing.
La localización de video es el proceso de adaptar contenido de video para que encaje con el idioma y las preferencias culturales de una nueva audiencia. Básicamente, se trata de hacer que el video se sienta como si hubiera sido creado específicamente para ese público. Esto generalmente implica traducir subtítulos, doblar el audio, y actualizar elementos escritos como títulos, subtítulos y descripciones.
El objetivo de la localización de video es llevar contenido existente a nuevas regiones y ampliar el alcance de tu marca. Es como darle un pasaporte al video para que pueda viajar y conquistar nuevos territorios. A menudo ofrece una ventaja competitiva al ayudar a las marcas a conectar con clientes en nuevos lugares antes de que la competencia llegue a esas regiones.
La localización completa va más allá de la simple traducción de subtítulos. Implica hacer ajustes culturales, como usar referencias locales, adaptar unidades de medida y incluir elementos visuales que resuenen con el público específico.
Cuando añades subtítulos incrustados, los embedeas directamente en el archivo de video, lo que los hace permanentemente visibles durante la reproducción e imposibles de cambiar. Una vez incrustados, los subtítulos se convierten en parte del video, similar a una marca de agua o una superposición, y no se pueden desactivar ni ajustar. En otras palabras, es como "quemar" los subtítulos en el video: una vez incrustados, se quedan ahí. Permanecen visibles sin importar el dispositivo o reproductor de video que uses.
VTT is similar to SRT, but offers more editing and styling options, making it more versatile, although it's not always compatible with all social media platforms. VTT supports additional features like metadata (for example, title, author) and style, which makes it more robust than the simpler SRT format. Here's a quick comparison:
La tecnología de doblaje con IA transcribe el idioma original de un video, lo alinea con el audio, lo traduce y luego genera una voz en off coincidente en el nuevo idioma. Después, la aplicación hace cambios en la pista de audio y el video original para asegurarse de que estén cronometrados de manera natural y que se conserve cualquier ruido de fondo. La plataforma de doblaje de voz de Kapwing también clona la voz del locutor original para garantizar que la nueva voz coincida lo más posible. Respaldado por ElevenLabs AI dubbing, Kapwing tiene un doblador de video integrado, convirtiéndolo en una plataforma de edición de video donde puedes doblar un video, generar subtítulos automáticamente y seguir editando en un solo lugar en línea.
SDH significa subtítulos pensados especialmente para personas sordas o con problemas de audición (por eso "SDH" = "Subtítulos para Sordos y con Dificultades Auditivas"). Estos subtítulos no solo recogen los diálogos, sino que también incluyen detalles extra como efectos de sonido, música e información sobre quién habla, para que alguien que no pueda escuchar lo entienda todo.
Nuestro Traductor de Subtítulos normalmente genera tu traducción en menos de un minuto, aunque el tiempo puede variar entre 1 y 3 minutos dependiendo de la duración de tu video.
Kapwing es gratis, da igual lo grande que sea tu equipo. También ofrecemos planes de pago con características adicionales, almacenamiento y soporte técnico.