Y ajusta los resultados con tus propias reglas de traducción
Traducir subtítulos a varios idiomas normalmente requiere subcontratación: un proceso costoso con cobertura de idiomas limitada. Nuestro Traductor de Subtítulos en línea reduce costos y agiliza los flujos de trabajo mediante automatización con IA, facilitando la gestión de traducciones internamente, ya seas un negocio, equipo o creador de contenido.
Accede a más de 100 idiomas, incluyendo chino, hindi, árabe, francés y español, y comienza a maximizar el potencial de cada vídeo con contenido accesible en todo el mundo. Simplemente sube tu vídeo, genera subtítulos automáticamente, y selecciona tu idioma de destino para traducir. Cuando exportes, los subtítulos se incrustarán automáticamente en tu vídeo, dejándolo listo para compartir en redes sociales o cualquier plataforma de alojamiento.
Ya sea que necesites traducir rápidamente un archivo de subtítulos o tomarte el tiempo para refinarlo en términos de precisión y tono, nuestra plataforma incluye un editor de SRT que te permite subir, traducir y editar subtítulos.
Para muchos creadores, una traducción rápida y precisa de subtítulos es suficiente. Pero para videos verdaderamente localizados que se sientan naturales y auténticos, los retoques son esenciales. El contexto cultural, las referencias y los matices como modismos y tono juegan un papel importante para crear subtítulos que conecten con tu audiencia. Kapwing agiliza el proceso, permitiéndote revisar y editar subtítulos línea por línea, y luego exportarlos en formato SRT, VTT o TXT, o compartirlos por URL para una colaboración en tiempo real desde cualquier parte del mundo.
Con Kapwing, mantener un mensaje de marca coherente en mercados internacionales como el Sudeste Asiático, el Norte de África y México es algo súper fácil y fiable. Nuestro Traductor de Subtítulos incluye un Glosario de Marca, donde puedes crear y guardar reglas de traducción personalizadas para términos clave, nombres de productos, eslóganes y frases.
Estas reglas garantizan que el lenguaje específico de tu marca se traduzca de forma precisa y coherente de un idioma a otro, para que tu mensaje siempre suene como tú, sin importar el público. Una vez configuradas, tus Reglas de Traducción se aplican automáticamente a futuros proyectos, ahorrándote tiempo y garantizando la coherencia a gran escala. Ya seas influencer, gestor de redes sociales, emprendedor o parte de un equipo de atención al cliente, Kapwing te ayuda a ofrecer contenido de vídeo localizado que mantiene la esencia de tu marca.
La traducción automática de subtítulos mejora la accesibilidad, ¿pero y si tus vídeos pudieran hablar nuevos idiomas también?
Con Kapwing, puedes añadir voces en off generadas por IA que replican el tono natural, el ritmo y la emoción del habla humana en el idioma de tus subtítulos traducidos. Este proceso, conocido como Doblaje, crea una experiencia más inmersiva y auténtica que genera confianza con audiencias globales. Los creadores de cursos pueden fomentar conexiones significativas entre profesor y alumno con hablantes nativos de todo el mundo, mientras que los especialistas en marketing de contenidos pueden impulsar el compromiso y la acción a través de campañas localizadas y culturalmente relevantes.
Millones de usuarios de Kapwing construyen relaciones auténticas con subtítulos traducidos
Los community managers usan Subtitle Translate para adaptar contenido de vídeo a campañas globales, traduciendo subtítulos automáticamente a varios idiomas, como español, francés y mandarín
Los dueños de pequeños negocios usan el Subtitle Translator en línea para localizar tutoriales, demostraciones de productos y testimonios en idiomas como árabe e hindi, ¡conquistando mercados internacionales que de otra forma se les escaparían!
Los influencers de estilo de vida en YouTube utilizan el Traductor de Subtítulos y voces en off de IA para crear comunidades globales y generar experiencias súper inmersivas para espectadores que no hablan inglés
Los gerentes de marcas multinacionales usan el Subtitle Translator para traducir con precisión los vídeos de lanzamiento de productos a más de 100 idiomas, permitiéndoles dedicar más tiempo a adaptaciones culturales y voces en off que se alineen con el tono de la marca
Los creadores de e-learning en plataformas como Udemy y Skillshare traducen módulos instructivos a idiomas como francés, alemán y chino, haciendo que sus cursos sean accesibles y atractivos para estudiantes de todo el mundo
Sube un archivo de vídeo o audio, o pega una URL con el contenido que quieras editar. También puedes hacer clic en la pestaña "Subtítulos" en la barra de herramientas de la izquierda para subir un archivo de subtítulos (SRT o VTT) seleccionando "Subir SRT/VTT".
Abre el menú desplegable de Herramientas Inteligentes sobre el editor de subtítulos y haz clic en el icono de "Traducir Subtítulos". Elige tu idioma de destino y pulsa "Traducir". Luego podrás editar los subtítulos traducidos y exportarlos como un archivo SRT o VTT, o añadirlos directamente a tu vídeo.
Haz clic en "Exportar proyecto" en la parte superior derecha de tu panel para exportar tu video con subtítulos. Para descargar subtítulos traducidos como archivo VTT, TXT o SRT, pulsa el icono de descarga sobre el editor de subtítulos.
Sí, el Traductor de Subtítulos es gratuito para que todos lo prueben. Si estás usando una Cuenta Gratuita, tendrás acceso a 10 minutos de subtitulado y traducción automática al mes. Una vez que actualices a una Cuenta Pro, tu límite de subtitulado y traducción automática aumenta a 300 minutos al mes, además obtendrás acceso a un montón de funciones de IA y 80 minutos mensuales de generación premium de Texto a Voz.
Si estás usando Kapwing con una cuenta gratuita, todas las exportaciones, incluyendo las del Traductor de Subtítulos, tendrán una marca de agua. Una vez que actualices a una Cuenta Pro, la marca de agua se eliminará por completo de tus creaciones, y tendrás acceso a 300 minutos mensuales de subtitulado automático y traducción de subtítulos a más de 100 idiomas.
Hay varios trucos para añadir subtítulos extranjeros a un vídeo. Cuando eliges el software adecuado, puedes agregar subtítulos extranjeros a tus vídeos súper fácil, a menudo en solo unos clics. Kapwing, HeyGen, Synthesia y otras plataformas de edición de vídeo pueden ser una gran opción.
Al elegir tu herramienta de traducción de subtítulos, fíjate bien en los idiomas que admite. Por ejemplo, Kapwing te permite traducir a más de 100 idiomas, incluyendo español, chino, hindi, árabe y francés, para que puedas llegar a personas de todo el mundo.
Sí, YouTube ofrece una función de traducción automática de subtítulos. Cuando subes subtítulos a tu vídeo de YouTube, activa la opción "Traducir". El algoritmo de traducción de YouTube usa aprendizaje automático para traducir los subtítulos a varios idiomas, que los usuarios pueden elegir mientras ven el vídeo.
Ten en cuenta que la precisión de los subtítulos automáticos de YouTube puede variar, y se dice que suelen ser solo un 60-70% precisos. Sumado a la traducción a un nuevo idioma, es probable que la precisión empeore. Puedes mejorarlos editando manualmente tus archivos de subtítulos o vídeos completos usando una herramienta con inteligencia artificial como Kapwing.
La localización de vídeos es el proceso de adaptar el contenido de vídeo para que encaje con el idioma y las preferencias culturales de una nueva audiencia. Esto suele implicar traducir subtítulos, doblar el audio, y actualizar elementos escritos como títulos, subtítulos y descripciones.
El objetivo de la localización de vídeos es llevar el contenido existente a nuevas regiones y, de esta manera, aumentar el alcance de mercado de una marca. A menudo ofrece una ventaja competitiva al ayudar a las marcas a conectar con clientes en nuevos lugares antes de que la competencia entre en esas regiones.
La localización completa incluye la traducción de subtítulos, pero también implica hacer ajustes culturales, como usar referencias específicas de un país, diferentes unidades de medida y elementos visuales culturalmente relevantes.
Cuando añades subtítulos incrustados, los integras directamente en el archivo de vídeo, lo que los hace permanentemente visibles durante la reproducción e imposibles de modificar. Una vez incrustados, los subtítulos se convierten en parte del vídeo, como una marca de agua o una superposición, y no se pueden desactivar ni ajustar. En otras palabras, es como "quemar" los subtítulos en el vídeo: una vez incrustados, se quedan ahí. Permanecen visibles sin importar el dispositivo o reproductor de vídeo que uses.
VTT es similar a SRT, pero te ofrece más opciones de edición y estilo, lo que lo hace más versátil, aunque no siempre es compatible con todas las plataformas de redes sociales. VTT admite características adicionales como metadatos (por ejemplo, título, autor) y estilo, lo que lo hace más robusto que el formato SRT más simple. Aquí te cuento una comparación rápida:
La tecnología de doblaje con IA transcribe el idioma original de un vídeo, lo alinea con el audio, lo traduce y luego genera una voz en off coincidente en el nuevo idioma. Después, la aplicación hace cambios en la pista de audio y el vídeo original para asegurarse de que estén sincronizados de manera natural y que se conserve cualquier ruido de fondo. La plataforma de doblaje de voz de Kapwing también clona la voz del locutor original para garantizar que la nueva voz coincida lo más posible. Respaldado por ElevenLabs AI dubbing, Kapwing tiene un doblador de vídeo integrado, convirtiéndolo en una plataforma de edición de vídeo donde puedes doblar un vídeo, generar subtítulos automáticamente y seguir editando en un solo lugar en línea.
SDH significa subtítulos pensados especialmente para personas sordas o con problemas de audición (de ahí "SDH" = "Subtítulos para Sordos y con Dificultades Auditivas"). Estos subtítulos no solo recogen los diálogos, sino que también incluyen detalles extra como efectos de sonido, música e identificación de los personajes, como si el espectador no pudiera escuchar el audio.
Nuestro Traductor de Subtítulos normalmente genera tu traducción en menos de un minuto, aunque el tiempo puede variar entre 1 y 3 minutos dependiendo de la longitud de tu vídeo.
Kapwing es gratuito para equipos de cualquier tamaño. También ofrecemos planes de pago con características adicionales, almacenamiento y soporte.