Gawing malinaw, tama, at angkop sa brand mo ang iyong storytelling
Ang online Subtitle Editor ng Kapwing ay ginawa para mapabilis ang iyong workflow habang binibigyan ka ng buong kontrol sa kung paano lalabas ang mga caption. Kung ikaw ay gumagawa ng mga subtitle mula sa simula, awtomatikong gumagawa ng caption batay sa nagsasalitang audio, o nag-edit ng umiiral na SRT o VTT file, ang Subtitle Editor ay may hanay ng mga intuitibong feature para tulungan kang mapabuti ang mga caption nang madali.
Makatipid ka ng oras sa pag-edit ng mga video sa pamamagitan ng paghahanap at pagpapalit ng mga salita o parirala sa buong subtitle transcript mo. I-customize kung paano lalabas ang mga subtitle sa screen gamit ang kontrol sa mga limitasyon ng character bawat linya, mga pagbabago sa timecode na magagawa sa isang click, at madaling mga line break para bigyang-diin ang mga pangunahing detalye tulad ng mga pangalan ng produkto, website, o mga tawag sa aksyon. Bawat feature ay dinisenyo para tulungan kang gumawa ng mga accurate, brand-consistent na subtitle nang mabilis at episyente.
Ang mga subtitle na ginawa sa Kapwing ay awtomatikong naka-hardcode sa iyong video kapag ini-export, na ginagawang madali ang pagbabahagi ng content sa social media platforms at video players nang walang karagdagang hakbang. Magkakaroon ka rin ng opsyon na mag-download ng subtitle files sa SRT, VTT, o TXT format, na nagbibigay sa iyo ng compatibility para sa iba't ibang platform integration at malawak na hanay ng mga opsyon sa muling paggamit.
Mula sa mga guro na nag-export ng SRT files para mapabuti ang accessibility, hanggang sa mga content marketers na gumagawa ng VTT files na angkop sa custom HTML5 players, ang mga export options ng Kapwing ay sumusuporta sa iba't ibang workflow. Ang TXT ay ginagawang madali ang muling paggamit ng iyong video content bilang nakasulat na materyal — perpekto para sa pagbabago ng mga transcript sa blog posts, caption sa social media, o email content nang minimal na karagdagang pagsisikap.
Super importante ang bawat subtitle layer na ine-edit mo — kahit sa 30-segundo na TikTok clip, buong webinar, o tatlong minutong YouTube Short — para lumaban sa kompetisyon habang konsistent ang branding. Ang mga walang kulay na subtitles na magkakaiba sa estilo ay maaaring mukhang hindi propesyonal, na mababawasan ang engagement at mababawasan ang tiwala ng manonood. Ang Subtitle Editor ng Kapwing ay may malawak na one-click customization options, na pwede mong gamitin para i-tailor ang mga subtitles sa iyong brand aesthetic o i-adapt para sa partikular na audience.
Pwede kang pumili mula sa mahigit 100 preset na estilo o gumawa ng sarili mo, mag-adjust ng drop shadow opacity, magdagdag ng background wrap, at maglagay ng automatic na emoji o animated na epekto tulad ng bouncing text o word-by-word na highlights. Maaari mong i-apply ang isang subtitle style sa buong video o magtalaga ng iba't ibang mga estilo sa mga indibidwal na tagapagsalita para sa malinaw na visual na pagkakaiba — perpekto para sa mga group panel discussion, podcast interview, at co-hosted na content.
Gusto mo bang i-target ang mga demographic sa mga bagong wika? Ang aming Subtitle Editor ay nagbibigay ng pagsasalin ng caption sa 100+ na wika, kabilang ang Chinese, Spanish, Arabic, French, at Hindi. Ang makapangyarihang AI ng Kapwing ay gumagamit ng pinaka-magandang machine translation at auto speech recognition para tulungan kang gumawa ng subtitles sa mga bagong wika sa ilang mga click lamang.
Ang feature ng subtitle translation ng Kapwing ay nagbibigay-daan sa iyo na lubos na iwasan ang outsourcing ng video localization sa mamahalin na ahensya at mga third-party contractor. Simulan ang pag-localize ng iyong content na may 99% accurate na mga pagsasalin, kung gusto mong dalhin ang isang ad campaign sa isang partikular na rehiyon, umabot sa mga bagong mag-aaral sa iyong mga online course, o gumawa ng mga lokal na transkripsiyon ng podcasts.
Mas mabisang makipag-ugnayan sa manonood, customer, at fans gamit ang mga na-edit na subtitle
Ang mga social media manager ay gumagamit ng AI-powered Subtitle Editor para gumawa ng madaling maintindihan at nakaka-engage na TikTok at Instagram videos para sa mas malawak na audience sa pamamagitan ng pagdagdag ng tama at tamang oras na mga subtitle na madaling i-edit
Ang built-in SRT editor tumutulong sa mga host ng webinar na mapaganda ang mga narekord na presentasyon gamit ang mga SRT file transcript, na nagpapataas ng visibility ng kanilang content sa search engines at tumutulong sa mga potensyal na kalahok na makahanap sa kanila
Ang mga may-ari ng maliliit na negosyo ay gumagamit ng Subtitle Editor and Extractor para gumawa ng mga video marketing campaign na tugma sa brand nila at mas madaling maintindihan sa mga platform tulad ng Facebook, kung saan 85% ng mga video ay pinapanood nang walang tunog
Ang mga vloggers sa YouTube gumagamit ng AI Subtitle Editor para mapabuti ang mga auto-captions na medyo low-quality at para madagdagan ang oras ng panonood at engagement, tumutulong sa kanila na makakuha at mapanatili ng mas malaking at iba't ibang audience
Ang mga gumagawa ng online course ay naglalagay ng tama at malinaw na subtitle sa mga materyales ng kurso, para masiguro na ang mga estudyante na may kahirapan sa pandinig o gusto magbasa habang nanonood, ay lubos na makaka-interact
Magdagdag ng iyong video o audio sa Kapwing (mag-upload nang direkta o i-paste ang URL link) at pindutin ang "Auto Subtitles" mula sa kaliwang bahagi ng editor. Pwede rin mag-upload ng VVT o SRT file sa pamamagitan ng pagpili ng upload icon.
I-edit ang iyong mga subtitle nang direkta sa pamamagitan ng pag-click sa teksto sa editor. Pwede mong i-customize ang bawat detalye: ang mga salita, disenyo, at posisyon sa screen.
I-download ang iyong mga subtitle sa mga popular na format tulad ng SRT, VTT, at TXT sa pamamagitan ng pag-click sa pindutan na "Export Project" sa kanang itaas na sulok. O kaya, i-export mo ang iyong video na may mga subtitle na nakalagay na.
Uy, libre ang Subtitle Editor para sa lahat! Kung may Free Account ka, pwede kang gumamit ng auto subtitler nang 10 minuto kada buwan. Kung mag-upgrade ka sa Pro Account, tataas ang auto-subtitling limit mo hanggang 300 minuto kada buwan, at makakagamit ka ng Brand Kit at custom na fonts.
Kung gumagamit ka ng Kapwing sa Free account, lahat ng mga export — kasama na ang Subtitle Editor — ay may watermark. Kapag nag-upgrade ka sa Pro Account mawawala na ang watermark sa iyong mga gawa.
May iba't ibang apps na pwede mong gamitin para mag-edit ng mga subtitle online. Kapwing ay super ganda dahil sa feature-rich, cloud-based platform niya na pwede kang mag-customize nang maayos at madaling makipag-collaborate. Para mag-edit ng subtitle online sa Kapwing, buksan ang editor sa browser mo at piliin ang "Subtitles" sa toolbar sa kaliwa. Mag-auto-generate ng subtitle sa isang click, o mag-upload ng VVT o SRT file. Pagkatapos, i-edit mo ang mga subtitle direkta sa editor. Kapag tapos ka na, i-export o i-download ang mga subtitle sa mga popular na file format.
Ang Kapwing ay nagbibigay ng buong karanasan sa pag-edit ng subtitle nang walang kahirap-hirap na pagkatuto ng komplikadong software. Madaling pumili ng iyong mga subtitle sa Kapwing editor at pumunta sa mga design option sa toolbar sa kanan. Pumili mula sa iba't ibang built-in na font at kombinasyon ng kulay, background, epekto, at animasyon. O kaya, mag-upload ng custom na font at gawing tugma sa iyong brand guidelines.
Pwede kang gumawa ngSRT files para sa mga subtitle sa PC gamit ang Notepad, o sa Mac sa pamamagitan ng pagbukas ng TextEdit. Pero, mahirap at matagal kung mano-mano mong ilalagay ang bilang ng subtitle o timestamps. Para mas madali, buksan mo ang Kapwing at piliin ang "Subtitles" sa kaliwang toolbar. Gawa o i-import mo ang iyong mga subtitle sa editor, tapos i-download ang SRT file agad-agad.
Pwede kang magtranslate ng mga subtitle sa ibang mga wika sa loob ng Kapwing. Piliin mo ang iyong subtitle text, buksan ang dropdown na "Smart Tools" sa itaas ng subtitle editor, at i-click ang icon na "Translate". Awtomatikong makakadetect ang Kapwing ng wika ng iyong mga subtitle, pero pwede mo ring manu-manong pumili ng wika mula sa dropdown menu. Pumili mula sa 75+ na mga wika para itranslate ang iyong mga subtitle, at panoorin kung paano agad lumitaw ang iyong mga subtitle sa napiling wika.
Gusto ng mga manonood ang mga subtitle sa video para sa iba't ibang dahilan, pero ito ang apat na pinaka-importante:
Ang VTT parang SRT pero may mas cool na opsyon sa pag-edit at styling, kaya mas flexible, kahit hindi palaging gumagana sa lahat ng social media platform. Suportado ng VTT ang mga extra feature tulad ng metadata (hal. titulo, may-akda) at styling, kaya mas powerful ito kaysa sa simpleng SRT format. Narito ang quick comparison:
Hindi ka kailangan mag-alam ng HTML, CSS, o JavaScript para mag-edit ng mga subtitle sa Kapwing. Walang coding na involved — ginagawa na lahat para sa iyo. Perpekto para sa mga baguhan at hindi programmer.
Libre gamitin ang Kapwing para sa mga team ng kahit anong laki. Nagbibigay din kami ng bayad na plano na may karagdagang mga feature, storage, at suporta.