Palawakin ang iyong mga pagsasalin nang 2x mas mabilis
Karaniwang, ang tanging paraan para iwasan ang manu-manong paglokalize ng video ay ang pagbabayad sa mamahal na ahensya. Kasama ng Kapwing, pwede kang magsimulang mag-adapt ng audiovisual na content para sa internasyonal na demographics nang libre. At habang ang mga ahensya ay karaniwang gumagawa lang ng hanggang isang dosena ng wika, ang aming AI-powered Video Translator ay nagbibigay sa iyo ng tama at accurate na voice over, subtitles, at pagsasalin ng transcript sa mahigit 100 na wika.
Kung gusto mong isalin ang video sa English, Spanish, Chinese, Hindi, o Arabic, ang aming platform ng pagsasalin ay nagbibigay ng cost-effective na solusyon para sa pandaigdigang pag-unlad, kasama ang iba't ibang kakayahan sa pag-edit ng audio sa studio at mga customization ng teksto. Nagbibigay ang Kapwing ng lahat ng kailangan mo para i-tailor ang mga dub at subtitles sa iyong brand aesthetic at makipag-konekta sa mga customer na dati ay hindi mo maabot.
Ang pagsasalin ng boses ng video ay susi sa pagaabot sa mahigit 60% ng mga manonood sa mga bansa tulad ng Russia, Germany, France, at Brazil na mas gusto ang dubbed na content kaysa sa mga subtitles. Gamit ang awtomatikong pagkilala sa pananalita at konteksto-alam na linguistic modeling, ang aming Video Voice Translator ay nagbabasag ng orihinal na sinasalitang content at tumpak na muling binubuo ito sa wika na gusto mo.
Mag-upload ng MP4 o i-paste ang video URL direkta mula sa YouTube para makapagsimula. Pwede mong i-dub ang orihinal na boses o, para sa personal na touch, mag-record ng sarili mong voice over. Gawing lokal ang mga episode ng podcast para sa Russian na audience, i-dub ang YouTube videos para sa Brazilian na manonood, o isalin ang RedNote video mula Chinese hanggang English, isang platform na may partikular na demographics ng wika.
Nababahala ka ba na ang bagong dub mo ay mukhang hindi koordinado? Ang aming AI-powered na tool sa pagsasalin ay nagbibigay ng Awtomatikong Lip Sync para makahanap ng mga nagsasalita, mag-synchronize ng mga galaw ng labi, at tiyakin na ang iyong mga sinaling voice over ay mukhang lubos na natural sa mga katutubong manonood.
Hindi lang dahil sa pagtaas ng oras ng panonood ang pagsusulat ng mga subtitle — 80% ng audience ng Gen Z ay gusto ng mga nilalaman na may subtitle, kaya kritikal ang mga tumpak na subtitle para makaakit ng mas batang demografiko. Ang aming platform ay may Video Subtitle Translator na built-in, na nagbibigay sa iyo ng pagsasalin ng subtitle at transkripsiyon sa ilang mga click.
Ang pagdagdag ng mga naisalin na subtitle sa mabilis na social media clips ay hinihikayat ang mga manonood na makiinterak sa iyong mga call to action, habang ang mga naka-subtitle na Facebook at YouTube advertisements ay mas malamang na mapanood nang buo sa iyong geotargeted na kampanya. Kapag naisalin na ang iyong mga subtitle, maaari mong siguraduhing tumutugma sila sa iyong mas malaking brand identity gamit ang iba't ibang customization ng kulay, laki, posisyon, timing, at animasyon sa studio.
Mga downloadable na transcript sa mga popular na file format tulad ng TXT, SRT, at VTT na agad-agad na lumalabas kasama ng mga dub at mga translated na subtitle, tumutulong sa iyo na i-streamline at i-scale ang iyong workflow sa lokalisasyon. Mahusay na makakahandle ng batch transcript na pagsasalin gamit ang mga simpleng TXT file, o gumawa ng mga VTT bersyon ng mga translated na subtitle para ibigay sa mga web developer na gumagamit ng HTML-5 video players.
Ang aming Video Translator ay may Brand Glossary na nagpapahintulot sa iyo na gumawa, mag-save, at mag-apply ng Translation Rules sa lahat ng iyong mga future na proyekto, na mas pinabilis ang iyong pag-edit ng pagsasalin. Kung ikaw ay nag-lo-localize ng library ng webinar footage o nag-u-update ng mga training material para sa lumalaking multilingual workforce, ang workflow ng Kapwing ay nagbibigay ng katumpakan at bilis na kinakailangan para i-scale ang iyong dubbing process habang pinananatiling mataas ang antas ng kalidad.
Milyun-milyong gumagamit ay nag-dubbing at naglalagay ng subtitle sa video para makipag-ugnayan sa mga bagong kliente
Ang mga YouTube creator ay gumagamit ng Video Translator platform para mag-dub ng kanilang mga lumang tutorial at explainer video sa iba't ibang wika, gamit ang aming AI-powered lip sync na teknolohiya para siguruhing natural ang dating ng bawat dub
Ang mga may-ari ng ecommerce na negosyo ay gumagamit ng Video Translator para i-localize ang mga demo video ng produkto para sa mga pandaigdigang merkado, gamit ang dubbing at/o mga subtitle na isinalin ayon sa gusto ng mga lokal na customer sa partikular na bansa
Alam na alam ng mga social media manager na ang mga platform tulad ng Instagram at TikTok ay madalas na nagbibigay-prayoridad sa mga maikli pero malakas na video, kaya gumagawa sila ng mga subtitle sa iba't ibang wika para sa mga campaign clips, na nagpapataas ng engagement ng manonood, oras ng panonood, at pagkakataon ng mga conversion
Mga online na guro na lumalawak sa partikular na populasyon ng mga mag-aaral sa buong mundo, nagsa-translate ng mga video lecture sa mga lokal na wika, gumagawa ng dubbing at subtitles para sa malinaw na pag-unawa at accessibility, at nagdadagdag ng mga tama at naka-translate na transcript para sa karagdagang suporta sa mga estudyante
Mga gumagawa ng podcast gumagamit ng aming Video Language Converter para makapag-translate nang tama mula English papuntang mga global na wika tulad ng French, Arabic, at Spanish, nagdu-dub at naglalagay ng subtitles para maging accessible ang mga podcast sa manonood na gustong manood ng content sa kanilang sariling wika
Mga kompanya sa buong mundo na may mga manggagawa mula sa iba't ibang bansa ay gumagamit ng aming paraan ng pagsalin para sa mga training video, na lumalawak sa kanilang pool ng talento at tinitiyak na lubos na maintindihan ng mga bagong empleyado ang mga patakaran, pamamaraan, at protokol sa kaligtayan ng kompanya
Ang mga organizer ng event at host ng kumperensya ay gumagawa ng lokal na bersyon ng mga narekord na sesyon ng kumperensya para sa mga dumalo mula sa iba't ibang panig ng mundo, nagbibigay ng pantay na access sa kaparehong nilalaman, habang gumagamit ng AI transcription para sa mga dumalo mula sa ibang bansa na hindi makakapag-attend nang live
Mas mataas ang tsansa na bibili ang mga customer kung madali silang makahanap ng impormasyon tungkol sa produkto sa sarili nilang wika (source)
Ang Gen Z talaga sobrang gusto ng mga subtitle sa video, at 61% ng mga tao na nag-localize ng kanilang video content ay gumagawa ng pagsasalin ng mga subtitle
(source)
Nakareport na mas tumataas ang produktibidad ng mga manggagawa na namuhunan sa mga training materials na bilingguwal
(source)
Mag-upload ng video o i-paste ang URL. Pagkatapos, sa ilalim ng "Translate" tab, piliin ang "Dub video."
Kumpirmahin ang orihinal na wika ng video at pumili ng bagong output na wika. Pumili ng boses na gusto mong gamitin sa na-translate na video, mag-edit ng Translation Rules, at pumili ng "Dub Video."
Kapag okay ka na sa iyong na-translate na video, pindutin ang "Export" at ang iyong huling video ay magiging handa para i-download sa iyong device o ibahagi sa iba online.
Uy, libre ang aming Video Translator tool para sa lahat! Kapag gumamit ka ng Free Account, makakakuha ka ng tatlong libre minutong dubbing at sampung libre minutong auto-subtitling. Pagkatapos mag-upgrade sa Pro Account, makakakuha ka ng 80 minutong dubbing bawat buwan, plus access sa Voice Cloning at 300 minuto ng pagsasalin ng subtitle.
Kung gumagamit ka ng Free Account, lahat ng iyong mga export — kabilang na ang mula sa online Video Translator — ay magkakaroon ng maliit na watermark. Pagkatapos mag-upgrade sa Pro Account, ang watermark ay aalisin sa bawat video na iyong isasalin. Bukod pa rito, makakakuha ka rin ng access sa premium features tulad ng Voice Cloning, 4k video exports, at walang limitasyong cloud storage.
Pwede kang magtranslate ng video sa ibang wika gamit ang online video translator. Siguraduhing ang translator na makikita mo ay makakatranslate ng gusto mo — kung subtitle o audio ang kailangan mo. Inirerekomenda namin ang tool ni Kapwing na awtomatikong gumagawa ng translated subtitles para mas accessible ang iyong mga video. Suportado ang mahigit sa 100 wika sa buong mundo, kaya pwede kang magtranslate ng video sa Spanish, Chinese, Arabic, at iba pa.
Para makakuha ng video na awtomatikong isalin, kailangan mong gumamit ng awtomatikong translator ng video. Maraming mga opsyon na available online, pero ang translation flow ng Kapwing ay nangingibabaw dahil sa mga makapangyarihang AI model na maaaring awtomatiko at tumpak na isalin ang kahit anong video sa mahigit 100 wika sa ilang mga click lamang. Isalin ang iyong video online sa loob ng ilang minuto at simulan ang pag-abot sa bagong global na audience sa Chinese, Arabic, Spanish, French, at iba pa.
I-upload mo ang iyong video sa Kapwing, piliin ang tab na "Subtitles" mula sa kaliwang sidebar at pagkatapos ay "Auto subtitles." Pumili ng orihinal na wika ng iyong video at piliin ang "English" para sa wika na gusto mong isalin. Sa ilang segundo, awtomatikong mabubuo ang transcript at subtitles para sa iyong video sa Ingles.
Uy, sa Kapwing pwede kang mag-upload ng separate na audio file, mag-dub ng audio na sinasalita, tapos i-download bilang MP3. Pwede rin mag-download ng translated transcript o subtitle file.
Maraming dahilan para mag-translate ng video, pero ito ang tatlong pangunahing dahilan:
Ang dubbing ay tumutukoy sa pagpapalit ng orihinal na audio ng video sa bagong wika o rekording, na ang layunin ay mapanatili ang emosyon at tono ng mga orihinal na nagsasalita. Ginagamit ang dubbing pangunahin para gawin ang mga video content at pelikula na magamit ng mga audience sa ibang wika, bagama't ginagamit din ito partikular sa audio.
Lip syncing, sa kabilang banda, ay isang post-production technique na inaplay pagkatapos matapos ang dubbing process. Simple lang, ang lip sync ay kapag ang audio ng video ay naka-align sa mga galaw ng labi ng mga artista sa screen. Ginagamit ito para mas realistic ang pakiramdam ng dubbed content.
Sa Kapwing translation flow, ang pagsasalin ng video sa bagong wika ay karaniwang tumatagal lang ng ilang minuto, pero pwedeng maging mas mabilis o mas mabagal depende sa haba ng video.
Libre gamitin ang Kapwing para sa mga team ng kahit anong laki. Nagbibigay din kami ng bayad na plano na may karagdagang mga feature, storage, at suporta.