Percepat upaya lokalisasi Anda 2 kali lipat
Biasanya, satu-satunya cara untuk menghindari lokalisasi video manual adalah dengan menggunakan jasa agensi yang mahal. Dengan Kapwing, kamu bisa mulai menyesuaikan konten audiovisual untuk demografis internasional secara gratis. Dan sementara agensi biasanya hanya bekerja dengan maksimal satu lusin bahasa, AI Video Translator kami memungkinkan kamu membuat terjemahan suara, subtitle, dan transkrip yang akurat dalam lebih dari 100 bahasa.
Baik kamu ingin menerjemahkan video ke bahasa Inggris, Spanyol, Cina, Hindi, atau Arab, platform terjemahan kami menawarkan solusi hemat biaya untuk pertumbuhan global, dilengkapi dengan berbagai kemampuan pengeditan audio di studio dan kustomisasi teks. Kapwing menyediakan semua yang kamu butuhkan untuk menyesuaikan dubbing dan subtitle dengan estetika merek dan terhubung dengan pelanggan yang sebelumnya sulit dijangkau.
Terjemahan suara video adalah kunci untuk menjangkau lebih dari 60% pemirsa di negara seperti Rusia, Jerman, Prancis, dan Brasil yang lebih suka konten dubbing daripada subtitle. Dengan memanfaatkan pengenalan ucapan otomatis dan pemodelan linguistik yang memperhatikan konteks, Video Voice Translator kami memecah konten ucapan asli dan merekonstruksinya dengan akurat dalam bahasa pilihan Anda.
Unggah MP4 atau tempel URL video langsung dari YouTube untuk memulai. Kamu bisa mendubing suara asli atau, buat sentuhan personal, rekam suaramu sendiri dan menerjemahkannya. Lokalkan episode podcast untuk pemirsa Rusia, dubing video YouTube untuk pemirsa Brasil, atau terjemahkan video RedNote dari Mandarin ke Inggris, platform dengan demografis komunitas bahasa tertentu.
Khawatir dubbing barumu terlihat tidak sinkron? Alat terjemahan AI kami menyediakan Sinkronisasi Bibir Otomatis untuk mendeteksi pembicara, menyinkronkan gerakan bibir, dan memastikan dubbing suaramu terlihat sangat alami bagi pemirsa asli.
Subtitling bukan cuma soal naikin waktu tonton — 80% pemirsa Gen Z suka banget konten berteks, jadi bikin subtitle akurat itu super penting buat menarik generasi muda. Platform kami punya Penerjemah Subtitle Video yang sudah terintegrasi, jadi kamu bisa dapat terjemahan subtitle dan transkrip cuma dalam beberapa klik.
Nambahin subtitle terjemahan ke klip media sosial bakal bikin pemirsa tertarik buat ikutin ajakan bertindak kamu, sementara iklan Facebook dan YouTube yang punya subtitle lebih mungkin ditonton sampai habis selama kampanye geotarget. Setelah subtitle kamu diterjemahkan, kamu bisa pastiin sesuai sama identitas merek dengan berbagai penyesuaian warna, ukuran, posisi, waktu, dan animasi di studio.
Transkripsi yang bisa kamu download dalam format file populer seperti TXT, SRT, dan VTT langsung dihasilkan bersamaan dengan dubbing dan subtitle terjemahan, membantu kamu mengoptimalkan dan memperluas alur kerja lokalisasimu. Kelola terjemahan transkripsi batch dengan file TXT sederhana, atau buat versi VTT dari subtitle terjemahan untuk diberikan ke pengembang web yang bekerja dengan pemutar video HTML-5.
Video Translator kami juga dilengkapi dengan Brand Glossary yang memungkinkan kamu membuat, menyimpan, dan menerapkan Aturan Terjemahan di semua proyek mendatang, semakin mempercepat pengeditan terjemahanmu. Baik kamu sedang melokalisasi perpustakaan rekaman webinar atau memperbarui materi pelatihan untuk tenaga kerja multilingual yang berkembang, alur kerja Kapwing memberikan akurasi dan kecepatan yang diperlukan untuk memperluas proses dubbingmu sambil mempertahankan tingkat kualitas yang tinggi.
Jutaan pengguna menyelipkan suara dan membuat subtitle video untuk terhubung dengan klien baru
Kreator YouTube menggunakan platform Video Translator untuk menyelipkan katalog video tutorial dan penjelasan mereka ke dalam berbagai bahasa, memanfaatkan teknologi lip sync AI kami untuk memastikan setiap dubbing terasa dan terlihat natural
Pemilik toko online nih pakai Video Translator buat nerjemahin video demo produk ke pasar internasional, dengan dubbing atau subtitle yang cocok banget buat menarik pelanggan di berbagai negara
Guru online yang berkembang untuk kelompok pelajar global tertentu menerjemahkan video kuliah ke dalam bahasa lokal, menambahkan dubbing dan subtitel untuk kejelasan dan kemudahan akses, serta menyediakan transkrip yang diterjemahkan dengan tepat untuk membantu siswa lebih lanjut
Kreator podcast menggunakan Video Language Converter kami untuk menerjemahkan bahasa Inggris ke dalam bahasa global seperti Prancis, Arab, dan Spanyol dengan dubbing dan subtitel, supaya podcast bisa dinikmati oleh penonton yang lebih suka konten dalam bahasa ibu mereka
Perusahaan global dengan tim kerja internasional menerjemahkan video pelatihan ke berbagai bahasa menggunakan alur penerjemahan kami, memperluas tim berbakat mereka dan memastikan karyawan baru benar-benar paham akan kebijakan, prosedur, dan protokol keselamatan perusahaan
Penyelenggara acara dan tuan rumah konferensi menerjemahkan rekaman sesi konferensi untuk peserta global, memberi akses yang setara ke konten yang sama, sambil memanfaatkan transkrip AI untuk peserta internasional yang tidak bisa ikut acara secara langsung
Konsumen lebih suka membeli produk kalau mereka bisa dengan gampang nemuin informasi dalam bahasa mereka sendiri (sumber)
dari audiens Gen Z lebih suka subtitle video, dan 61% orang yang melokalisasi konten video mereka menerjemahkan subtitle mereka
(sumber)
peningkatan produktivitas dilaporkan oleh tenaga kerja yang berinvestasi dalam materi pelatihan dua bahasa
(sumber)
Unggah video atau tempel URL. Kemudian, di bawah tab "Translate" di toolbar sebelah kiri, pilih "Dub video".
Konfirmasi bahasa asli video dan pilih bahasa output baru. Pilih suara yang ingin kamu gunakan di video terjemahan, edit Aturan Terjemahan, dan pilih "Dubbing Video".
Kalau kamu sudah puas dengan video terjemahannya, klik "Export" dan video akhirmu akan siap untuk kamu unduh ke perangkatmu atau bagikan dengan orang lain secara online.
Iya, alat Video Translator kami gratis buat semua orang yang mau coba. Kalau pakai Akun Gratis, kamu dapat tiga menit dubbing gratis dan sepuluh menit auto-subtitling gratis. Setelah upgrade ke Akun Pro, kamu bakal dapat 80 menit dubbing bulanan, plus akses ke Voice Cloning dan 300 menit terjemahan subtitle.
Kalau kamu punya Akun Gratis, semua ekspormu — termasuk dari Video Translator online — bakal punya watermark kecil. Pas kamu upgrade ke Akun Pro, watermark langsung hilang dari setiap video yang kamu terjemahkan. Bonus lagi, kamu bisa nikmatin fitur keren seperti Voice Cloning, ekspor video 4k, dan penyimpanan cloud sepuasnya.
Kamu bisa menerjemahkan video ke bahasa lain pakai penerjemah video online. Pastikan penerjemah video online yang kamu temukan bisa menerjemahkan persis apa yang kamu butuhkan — baik subtitle terjemahan atau audio terjemahan untuk videomu. Kami saranin pakai alat Kapwing yang otomatis bikin subtitle terjemahan biar videomu makin gampang diakses. Mendukung lebih dari 100 bahasa di seluruh dunia, kamu bisa menerjemahkan video ke bahasa Spanyol, Mandarin, Arab, dan lainnya.
Buat dapetin video yang diterjemahkan secara otomatis, kamu perlu pakai penerjemah video otomatis. Ada banyak pilihan online, tapi alur terjemahan Kapwing itu keren banget karena punya model AI canggih yang bisa nerjemahin video ke lebih dari 100 bahasa cuma dalam beberapa klik. Terjemahin videomu online dalam waktu singkat dan mulai jangkau pemirsa global baru dalam bahasa Mandarin, Arab, Spanyol, Prancis, dan lainnya.
Unggah videomu di Kapwing, pilih tab "Subtitles" dari sidebar kiri lalu "Auto subtitles." Pilih bahasa asli videomu dan pilih "English" untuk bahasa terjemahan. Dalam beberapa detik, transkrip dan subtitle akan secara otomatis dibuat untuk videomu dalam bahasa Inggris.
Iya, dengan Kapwing kamu bisa mengunggah file audio terpisah, memasukkan audio berbicara, dan kemudian mengunduhnya sebagai MP3. Atau, kamu bisa mengunduh transkrip terjemahan atau file subtitle.
Ada banyak alasan untuk menerjemahkan video, tapi ini dia tiga alasan utamanya:
Dubbing itu cara mengganti suara asli video dengan rekaman baru, dengan tujuan menjaga emosi dan nada pembicara awal. Dubbing biasanya dipakai buat bikin konten video dan film bisa ditonton sama penonton yang berbeda bahasanya, meskipun juga bisa dipake khusus buat audio.
Lip syncing, sementara itu, adalah teknik pasca produksi yang dilakukan setelah proses dubbing selesai. Intinya, lip sync itu menyesuaikan audio video dengan gerakan bibir aktor di layar. Ini berguna buat bikin konten dubbing terlihat lebih asli.
Dengan alur terjemahan Kapwing, menerjemahkan video ke bahasa baru biasanya hanya memakan waktu beberapa menit, tapi bisa lebih cepat atau lebih lambat tergantung panjangnya video.
Kapwing gratis digunakan untuk tim dengan berbagai ukuran. Kami juga menawarkan paket berbayar dengan fitur tambahan, penyimpanan, dan dukungan.