Scale your localization efforts 2x faster
Typically, the only way to avoid manual video localization is outsourcing to expensive agencies. With Kapwing, you can start adapting audiovisual content to international demographics for free. And while agencies usually work with a max of a dozen languages, our AI-powered Video Translator lets you create accurate voice over, subtitles, and transcript translations in more than 100.
Whether you want to translate video into English, Spanish, Chinese, Hindi, or Arabic, our translation platform offers a cost-effective solution for global growth, complete with a range of in-studio audio editing capabilities and text customizations. Kapwing provides everything you need to tailor dubs and subtitles to your brand aesthetic and connect with customers who were once out of reach.
Video voice translation is key to reaching the more than 60% of viewers in countries like Russia, Germany, France, and Brazil who prefer dubbed content over subtitles. Drawing on automatic speech recognition and context-aware linguistic modeling, our Video Voice Translator breaks down original spoken content and accurately reconstructs it in the language of your choice.
Upload an MP4 or paste a video URL directly from YouTube to get started. You can dub the original voice or, for a personalized touch, record your own voice over and translate it. Localize podcast episodes for a Russian audience, dub YouTube videos for a Brazilian viewership, or translate a RedNote video from Chinese to English, a platform with specific language community demographics.
Worried that your new dub might look uncoordinated? Our AI-powered translation tool provides Automatic Lip Sync to detect speakers, synchronize lip movements, and ensure your translated voice overs look completely natural to native viewers.
Subtitling isn't a cornerstone of modern localization just because it increases watch times — 80% of Gen Z audiences favor subtitled content, making accurate subtitles critical to engaging younger demographics. Our platform has a Video Subtitle Translator baked into it, providing you with subtitle and transcription translation in a couple clicks.
Adding translated subtitles to fast-paced social media clips encourages viewers to engage with your calls to action, while subtitled Facebook and YouTube advertisements are more likely to be viewed in full during your geotargeted campaigns. Once your subtitles are translated, you can make sure they match your larger brand identity using a range of in-studio color, size, position, timing, and animation customizations.
Downloadable transcripts in popular file formats like TXT, SRT, and VTT instantly generate alongside dubs and translated subtitles, helping you streamline and scale your localization workflow. Efficiently handle batch transcript translation with simple TXT files, or create VTT versions of translated subtitles to provide to web developers working with HTML-5 video players.
Our Video Translator also comes with a Brand Glossary that allows you to create, save, and apply Translation Rules across all your future projects, further expediting your translation editing. Whether you're localizing a library of webinar footage or updating training materials for a growing multilingual workforce, Kapwing's workflow provides the accuracy and speed necessary for scaling your dubbing process while maintaining a high level of quality.
Millions of users dub and subtitle video to connect with new clients
YouTube creators use the Video Translator platform to dub their back catalogues of tutorial and explainer videos into multiple languages, leveraging our AI-powered lip sync technology to ensure that every dub feels and looks natural
Ecommerce business owners use the Video Translator flow to localize product demo videos for regional international markets, utilizing dubbing and/or translated subtitles depending on the appeal to local customers in specific countries
Online educators expanding to specific global learner populations translate video lectures into regional languages, dubbing and subtitling content for clarity and accessibility, and including accurate, translated transcripts for additional student support
Podcast creators use our Video Language Converter to accurately translate English into global languages like French, Arabic, and Spanish, dubbing and subtitling to make podcasts accessible to viewers who prefer content in their native language
Global companies with multinational workforces localize training videos into global languages with our translation flow, broadening their talent pool and ensuring new employees fully understand company policies, procedures, and safety protocols
Event organizers and conference hosts localize recorded conference sessions for global attendees, providing equal access to the same content, while leveraging AI transcription for international attendees who are unable to attend live
of consumers are more likely to buy a product if they can easily find info about it in their own language (source)
of Gen Z audiences prefer video subtitles, and 61% of people who localize their video content translate their subtitles
(source)
increases in productivity are reported by workforces that invest in bilingual training materials
(source)
Upload a video file to Kapwing or paste a link from a platform like YouTube.
Select the "Subtitles" tab in the left sidebar, then choose "Auto subtitles." Pick the original language of your video and the language you'd like to translate to. Now, an automatic transcript and subtitles will be generated in seconds in the language you've chosen.
When you’re satisfied with your translated video, click “Export” and your final video will be ready for you to download and share with others online.
Yes, our Video Translator tool is free for all users to try. When using a Free Account, you get three free minutes of dubbing and ten free minutes of auto-subtitling. After upgrading to a Pro Account, you get 80 monthly minutes of dubbing, plus access to Voice Cloning and 300 minutes of subtitles translation.
If you are using a Free Account, then all your exports — including from the online Video Translator — will include a small watermark. After upgrading to a Pro Account, the watermark will be removed from every video you translate. Plus, you'll also get access to premium features like Voice Cloning, 4k video exports, and unlimited cloud storage.
You can translate a video into another language by using an online video translator. Make sure the online video translator you find can translate exactly what you need — whether it's translated subtitles or translated audio for your video. We recommend using Kapwing's tool that auto-generates translated subtitles to make your videos more accessible. Supporting over 100 languages across the world, you can translate video to Spanish, Chinese, Arabic, and more.
To get a video to automatically translate, you need to use an automatic video translator. There are a range of options available online, but Kapwing's translation flow stands out because of it's powerful AI models that can automatically — and accurately — translate any video into over 100 languages in a few clicks. Translate your video online in a matter of minutes and start reaching new global audiences in Chinese, Arabic, Spanish, French, and more.
Upload your video to Kapwing, select the "Subtitles" tab from the left sidebar and then "Auto subtitles." Pick the original language your video is in and choose "English" for the language to translate to. In a few seconds, a transcript and subtitles will be automatically generated for your video in the English language.
Yes, with Kapwing you can upload a separate audio file, dub the spoken audio, and then download it as an MP3. Alternatively, you can download the translated transcript or subtitles file.
There are plenty of reasons to translate a video, but these are three key ones:
Dubbing refers to replacing a video's original audio with a new language or recording, with the goal being to preserve the emotion and tone of the original speakers. Dubbing is primarily used to make video content and movies accessible to new language audiences, though it is also used specifically for audio as well.
Lip syncing, on the other hand, is a post-production technique that's applied after the dubbing process is complete. Simply put, a lip sync is when a video's audio is aligned with the lip movements of on-screen actors. It is used to make dubbed content feel far more realistic.
With the Kapwing translation flow, translating a video into a new language usually takes only a few minutes, but can be faster or slower depending on video length.
Kapwing is free to use for teams of any size. We also offer paid plans with additional features, storage, and support.